Isabella Redmayne
โThe classics can console. But not enough.โ
Derek Walcott, Sea Grapes (1992)

Derek Walcott (1930โ2017) made clear that he was inspired by the epics of Homer with the very title of his long 1990 poem Omeros. However, Omeros is no simple translation of an ancient to a modern narrative: Walcott draws on the language, imagery, and themes of Homer, as well as Virgilโs Aeneid, to tell a story that is both new and age-old.
On the island of St Lucia, his characters struggle with conflicts of identity in a space whose history is coloured by colonisation and war. I will discuss these battles using Walcottโs description of his protagonist Achilleโs attempt at nostos (โhomecomingโ), his depiction of Helen and the Homeric shadow, and his rejection of conventional epic form.
Raised in St Lucia within a Christian tradition, Walcott enjoyed a British-style education, and knew well the prominence of outside influences on his home country. A Methodist in an overwhelmingly Catholic region, he was educated from the age of thirteen at St Maryโs College, a Catholic school where he read widely, particularly in the works of the Irish writers William Butler Yeats and James Joyce.[1] In their verse and prose he found parallels to his own experience: โthey were also colonials with the same kind of problems that existed in the Caribbean,โ[2] he explained; and yet, they were not St Lucian. There was little study of Caribbean culture during his early education. The longing for a richer engagement with his surroundings is evident in his work.[3]

Walcott explores his own desires in the character of Achille, who journeys through time to a mythical Africa to talk to his father, Afolabe. The scene mirrors Odysseusโ journey down to Tartarus, as well as his encounter with his father Laertes in Book 24 of the Odyssey.
Walcott begins with a ritual to enter this metaphorical Underworld. As Achille sails farther from the shore of St Lucia, his thoughts turn to his fellow fishermen who have been lost at sea โ โthe nameless bones of all his brothersโ.[4] This contrasts noticeably with what happens in Homerโs Odyssey: it is only after he consults the blind seer Tiresias, in accordance with instructions from the witch Circe, that Odysseus encounters his fallen comrades: Agamemnon (Hom. Od. 11.398), Achilles, Patroclus, Antilochus and Ajax (Od. 11.468โ9).
Achille has no guide to help him revisit the dead. Walcott prepares us for Achilleโs entry into the Underworld by first presenting both Achille and the reader with the souls of fishermen who have most recently died, before we meet Achilleโs ancestors. His journey is more about revising the effects of history itself, rather than revisiting the dead.

Like Odysseus, Achille visits the dead to find answers, but while Odysseus seeks a way to return home, Achille wants to find a home in himself โ to know โwho he [is]โ.[5] The scholar Line Henriksen thinks that this parallels, not Odysseusโ journey, but that of Telemachus early in the Odyssey when he sails to Pylos for news of his father,[6] Elements from both figures can be discerned in Achille as he searches for a father-land:
And here is my tamer of horses,
our only inheritance that elemental noise
of the windward, unbroken breakers, Ithacaโs
or Africaโs, all joining the oceanโs voice,
because this is the Atlantic now, this great design
of the triangular trade. Achille saw the ghost
of his fatherโs face shoot up at the end of the line. (Walcott (1990) 130)
Homer often refers to Hector as a โtamer of horsesโ; Walcott reminds the reader of a character for whom family is everything. Hector demonstrates love of his homeland through defending Troy; Odysseus does so through his persistent effort to return home.

After this revelation, Achille reaches โthe end of the lineโ. This recalls Achilleโs fishing line and ties it to the lines of poetry in which it is described, entwining his way of life with the poetic tradition which immortalised epic heroes. However, it also suggests a point of no farther progress, and the end of a line of descendants โ Achille is the youngest of his line. There looms โhis fatherโs faceโ. At the end of the discussion of his confused heritage, Achilleโs only chance for โclosureโ is to reach the end of his epic.
Achille crosses the mangroves in his canoe, an image which recalls the crossing of the Styx in Book 6 of Virgilโs Aeneid, as Aeneas journeys to seek his father Anchises. Rather than the mythical ferryman Charon, however, it is a โskeletal warriorโ who journeys with him;[7] this warrior possibly belongs to an ancient African tribe. Walcott uses the image of the โpiglet / find[ing] its favourite dug in the sweet-grunting sowโ to underline the sense of prophesised homecoming, again echoing the Aeneid: Aeneas founds his city where he discovered a sow suckling her piglets (Aen. 8.84โ5). Yet for Achille, this journey is not real. He must return home.

This suggestion of self-deception again arises in Achilleโs meeting with his so-called father, Afolabe, who lived too long ago to be Achilleโs real father. In the Aeneid, Anchises tells Aeneas all the wonderful future of his line (Aen. 6.757โ859), and even demystifies the origin of life (726โ52). There is no such comfort for Achille. When he introduces himself, Afolabe responds, โAchille. What does the name mean? I have forgotten the one that I gave you.โ Achille admits, โI too have forgotten.โ
Afolabe cannot overcome this. A meaningless name, he argues, makes a man nothing: โunless the sound means nothing. Then you would be nothing. Did they think you were nothing in that other kingdom?โ The repetition of โnothingโ here is uncomfortable, not only because we know the hurt Afolabeโs words cause Achille, but also because its echoes another journey. Odysseusโ famous โno manโ (Outis) trick on Polyphemusโ island in Book 9 of the Odyssey is one Odysseus invents himself in order to escape death at the hands of the Cyclops.

Walcott shows us how Achilleโs ancestral name was lost in Book 2, when a slave named Afolabe was renamed Achilles by the British Redcoats โ there was a fashion for naming slaves after Classical figures.[8] โTo keep things simple, [Afolabe] let himself be called [it].โ[9] Martin McKinsey highlights the importance of the layers visible in the very name โAchilleโ:[10] the Greek Achilleus, transformed into the Roman Achilles, has become the French (and Creole) Achille. Afolabe cannot understand this name because he is not part of its history.
Walcott simultaneously associates with, and distances himself from, Achille:
Half of me was with him. One half with the midshipman
by a Dutch canal. But now, neither was happier
or unhappier than the other. (Walcott (1990) 135)

Walcottโs mixed-race heritage prevents him from identifying wholeheartedly with his African forebears.[11] However, by forcing him to come to terms with the complexity of his โSt Luciannessโ over anything else, he finds peace in a way Achille fails to reach by the end of the poem. For Walcott, neither side of his heritage feels โhappier / or unhappier than the otherโ.
An earlier poem, A Far Cry from Africa (1962) describes Walcottโs struggle as a mixed-race man: โwhere shall I turn, divided to the vein?โ (l.27). This struggle continues in his narratorโs conflict with Omerosโ title character. He introduces Homer with this request: โO open this day with the conchโs moan, Omeros, / as you did in my boyhood, when I was a noun.โ[12] The idea that Homerโs poetry colours all future artistic interactions from the moment he is first encountered is a central concern of Walcottโs poem, in which Homer becomes the very Muse he once called upon, immortalised as a modern-day literary god. But rather than calling on him for inspiration, Walcott looks back on a time when he was unable to draw Homeric parallels โ โwhen [he] was a nounโ and could exist purely as himself.

This literary shadow weighs particularly heavily on Walcottโs Helen. Walcott draws links between himself and another writer in the poem, the character Denis Plunkett, a retired Regimental Sergeant Major. Line Henriksen points out the similarity of โDenis Plunkettโ to โDerek Walcottโ, purely as a name.[13] Plunkett is engaged in writing the history of St Lucia, but his ideas become muddled by his attraction to Helen, a local beauty who works in his home.
The Major made his own flock of Vs, winged comments
in the margin when he found parallels. If she
hid in their net of myths, knotted entanglements
of figures and dates, she was not a fantasy
but a webbed connection, like that stupid pretence
that they did not fight for her face on a burning sea.
St Lucia was known as the Helen of the West Indies:[14] this was on account of its sheer attraction to Britain and France, who fought to colonise it from the 17th to the 19th century.[15] This obviously recalls the Trojan War: Walcott reinforces this notion by stating explicitly of the conflict Plunkett discusses: โHelen was its cause.โ Then Plunkettโs thoughts drift to Helen the St Lucian, and he remembers the power she holds over him, as over countless others.[16]

Helen is almost entirely voiceless in Omeros, reduced to a face and a multitude of Homeric and biblical references. She is written about by Walcott and Plunkett and fought over by Hector and Achille, but, beyond these relations to other characters, she has little involvement in the poemโs narrative. Walcott writes:
Why not see Helen
as the sun saw her, with no Homeric shadow,
swinging her plastic sandals on that beach alone,
as fresh as the sea-wind? (Walcott (1990) 271)
Once more, Walcott demonstrates a desire to be free of the Homeric references which entangle his perception of the world, especially that of the poemโs only female character. The breezy, firmly modern image of Helen โswinging her plastic sandalsโ perfectly underlines why Homeric allusions can never sum up all that she is.

But the Homeric shadow persists. Walcott demonstrates the impossibility of throwing off his influence by referring to the sun, a concept prominent even in the poemโs initial invocation, in which he โopen[s] the dayโ. We can never become the sun, only see by it; the sun casts a Homeric shadow, but we cannot see without it.
Several times during the poem, Walcott argues with Homer, first denying his significance and claiming โI never read itโ.[17] Finally, however, he accepts Homeric influence. Walcott describes Omerosโ emergence from the sea, first as a European โmarble headโ, but then as the character Seven Seas, a native of St Lucia.[18]

Walcott acknowledges the differences between Homer and Seven Seas, comparing the Ancient Greek โchitonโ and โmarbleโ bust with the life of a fisherman in a โtorn undershirtโ. However, he also realises their similarities. Both have skins which โare preserved in saltโ, and โaccents born from a guttural shoalโ, and vision โas wide as rainโ.[19] This suggests the sheer scope of experience that can be encompassed by Homerโs storytelling. Modern St Lucians, like the characters of Homer, are never far from the shore.
In Seven Seas, Walcott creates his own Homer, with a face of โebony hardness, skull and beard like cotton, its nose like a wedge.โ[20] He reworks a traditional European Homer into a West Indian character, giving him dark skin and, significantly, a โbeard like cottonโ โ this alludes to the islandโs history of slavery. In making Homer look like the people of St Lucia, Walcott shows how his epics can be used to help tell their stories. The final resolution of this conflict comes in one of the few moments when Walcottโs terza rima stanzas dissolve into ordinary speech, and Omeros concludes: โA girl smells better than the worldโs libraries.โ[21]

Walcott famously denied Omerosโ status as an epic, but critics have persisted in calling it such since its publication.[22] We glimpse, in both his dialogue with the figure of Omeros in the poem and his treatment of characters themselves, something that he later clarified in a New York Times interview:
Epic makes people think of great wars and great warriors. That isnโt the Homer I was thinking ofโฆ One reason I donโt like talking about an epic is that I think itโs wrong to try to ennoble peopleโฆ People are their own nouns.[23]

Here, Walcott recalls two key themes of Omeros itself: the importance, and beauty, of the everyday โ as expressed in his choice of โa girlโ over all โthe worldโs librariesโ โ and the wish for his characters to exist on their own terms, as โnounsโ alone. Yet it was Walcott himself who chose to include these Classical allusions. Why draw our attention to so many outside influences if he wished for no such associations with his characters? How can we refrain from ennobling them?
Perhaps Walcottโs humanising of Homerโs characters can help us here. In the final pages of the poem, Walcott calls Achille โAchillesโ, after he has returned from a successful fishing trip: โtriumphant Achilles, / his hands gloved in bloodโ. [24] Unlike elsewhere in the poem, where Achilleโs personality is largely characterised by his lack of similarity to his wrathful namesake, the two images align here. Yet he then becomes โaching Achillesโ, performing an ordinary post-fishing cleansing, washing sand from his feet, and scraping scales off his hands. He removes the ennobling blood of war himself and his name returns to โAchilleโ, putting โthe wedge of dolphin / that heโd saved for Helen in Hectorโs rusty tin.โ[25]

This final act of love, shadowed by a reference to his romantic rival, softens Achille as a man too practical to hold dramatic grudges. While, in Book Twenty-Four of the Iliad, Achillesโ act of mercy comes, after much petitioning, in the form of a truce to enable Hectorโs funeral (Hom. Il. 24.679), Achilleโs merciful gesture amounts to the unasked-for adoption of a rusty tin. Hectorโs name ends both Iliad and Omeros, but while Homerโs lines raise his legacy with the kleos of his epithet โ โso they buried prince Hector, tamer of horsesโ (Hom. Il. 24.804) โ the legacy of Walcottโs Hector is a rusty tin.
Walcott does not try to write a modern Odyssey. Rather, he uses Homeric references self-consciously, exploring the way Homerโs work colours cultural interactions today. Some elements he explicitly rejects, including the imposition of contemporary European values onto his characters, and the grand warrior narrative of traditional epic. After a struggle, Walcott reclaims a modern, Caribbean Homer, who can bring the vitality of his work to St Lucia in a manner that is joyful, if complex. The Omeros of Book 7 never manages to show shadowless characters, lit from above by the sun: instead, Walcott has the moon, โlike a slice of raw onionโ,[26] shine down, and we are left in its new light.

Isabella Redmayne is a recent graduate in Classical Studies and English from The University of St Andrews, UK. She is interested in the politicisation of ancient stories in the modern day, and in the way ancient texts present conflicting truths. She is alsoย a writer and has most recently been published in tโART Press.
Further Reading
David Allison & Larrie Ferreiro, The American Revolution: A World War (Smithsonian Books, Washington, DC, 2018).
Jean Antoine-Dunne, Overtones of the Visual Imagination: Interlocking Basins of a Globe (Peepal Tree Press, Leeds, 2013).
Paul Breslin, Nobodyโs Nation: Reading Derek Walcott (Univ. of Chicago Press, IL, 2001).
D.R.J. Bruckner, โThe poet who fused folklore, Homer, and Hemingway,โ New York Times, 9 Oct., 1990.
Line Henriksen, Ambition and Anxiety: Ezra Poundโs Cantos and Derek Walcottโs Omeros as Twentieth Century Epics (Cross Cultures, New York, 2006).
Edward Hirsch, โAn interview with Derek Walcott,โ Contemporary Literature 3 (1979), 288.
Charlotte McClure, โHelen of the West Indies: History or poetry of a Caribbean realm,โ Studies in the Literary Imagination 26.2 (Autumn, 1993) 7โ20.
Maria McGarrity, Allusions in Omeros: Notes and a Guide to Derek Walcottโs Masterpiece (Univ. Press of Florida, Gainesville, FL, 2015).
Martin McKinsey, โMissing sounds and mutable meanings: names in Derek Walcottโs Omeros,โ Callaloo 31.3 (Summer, 2008) 891โ902.
Derek Walcott, A Far Cry from Africa (1962), available here.
Derek Walcott, Omeros (Faber and Faber, London, 1990).
Derek Walcott, Sea Grapes (1992), available here.
Notes
| ⇧1 | Breslin (2001) 16. |
|---|---|
| ⇧2 | Hirsch (1979) 288. |
| ⇧3 | Breslin (2001) 14โ18. |
| ⇧4 | Walcott (1990) 128. |
| ⇧5 | Walcott (1990) 130. |
| ⇧6 | Henriksen (2006) 231. |
| ⇧7 | Walcott (1990) 133. |
| ⇧8 | Henriksen (2006) 236. |
| ⇧9 | Walcott (1990) 83. |
| ⇧10 | McKinsey (2008) 895. |
| ⇧11 | McGarrity (2015) 100. |
| ⇧12 | Walcott (1990) 12. |
| ⇧13 | Henriksen (2006) 244. |
| ⇧14 | McClure (1993) 7. |
| ⇧15 | Allison & Ferreiro (2018) 220. |
| ⇧16 | Walcott (1990) 96โ7. |
| ⇧17 | Walcott (1990) 283. |
| ⇧18 | Walcott (1990) 280. |
| ⇧19 | Walcott (1990) 281. |
| ⇧20 | Ibid. |
| ⇧21 | Walcott (1990) 284. |
| ⇧22 | Henriksen (2006) 233. |
| ⇧23 | Bruckner (1990). |
| ⇧24 | Walcott (1990) 324. |
| ⇧25 | Walcott (1990) 325. |
| ⇧26 | Ibid. |