Alexandra Trachsel
Traces of Synaesthesia in Antiquity
In general, sounds and colours involve two different senses of perception: sounds are heard, whereas colours are seen. Yet in rare cases there seem to be exceptions. An example is the phenomenon known as synaesthesia, which describes a condition where the stimulation of one sense simultaneously triggers a reaction that makes it seem as though a second sense has also been stimulated.[1] The most common example of synaesthesia involves the involuntary connection of colours with sounds โ or more precisely, with alphabetical letters that express particular sounds. A famous example is seen in the sonnet Voyelles (โVowelsโ), composed by the French poet Arthur Rimbaud (1854โ91) in 1871/2:
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes.
A, noir corset velu des mouches รฉclatantes
Qui bombillent autour des puanteurs cruelles,
Golfes dโombre; E, candeur des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons dโombelles;
I, pourpres, sang crachรฉ, rire des lรจvres belles
Dans la colรจre ou les ivresses pรฉnitentes;
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pรขtis semรฉs dโanimaux, paix des rides
Que lโalchimie imprime aux grands fronts studieux;
O, suprรชme Clairon plein des strideurs รฉtranges,
Silences traversรฉs des Mondes et des Anges:
โ O lโOmรฉga, rayon violet de Ses Yeux![2]

In George J. Danceโs 2015 translation this reads:
Black A, white E, red I, green U, blue O: you vowels,
Some day I’ll tell the tale of where your mystery lies:
Black A, a jacket formed of hairy, shiny flies
That buzz among harsh stinks in the abyss’s bowels;
White E, the white of kings, of moon-washed fogs and tents,
Of fields of shivering chervil, glaciers’ gleaming tips;
Red I, magenta, spat-up blood, the curl of lips
In laughter, hatred, or besotted penitence;
Green U, vibrating waves in viridescent seas,
Or peaceful pastures flecked with beasts โ furrows of peace
Imprinted on our brows as if by alchemies;
Blue O, great Trumpet blaring strange and piercing cries
Through Silences where Worlds and Angels pass crosswise;
Omega, O, the violet brilliance of Those Eyes!

Rimbaud is not alone in this: his slightly older contemporary Charles Baudelaire (1821โ67) also explores this kind of experience, most famously in his poem Correspondances, which was first published in his collection Les Fleurs du Mal (โThe Flowers of Evilโ) in 1857.[3] The painter Wassily Kandinsky (1886โ1944) also experienced synaesthesia, as is well documented; this inspired some of his most famous paintings, which attempt to capture the effect of music.
More importantly for us as Classicists, Mark Bradley draws our attention to a similar but much shorter passage written in around AD 180 by the Roman author Aulus Gellius.[4] In a chapter of his Attic Nights, he describes the letter โHโ as viridior (a comparative form from the adjective viridis that may be translated expansively as โmore intense in the colour that also denotes the greenness of plantsโ):
H litteram, sive illam spiritum magis quam litteram dici oportet, inserebant eam veteres notri plerisque vocibus verborum firmandis roborandisque, ut sonus earum esset viridior vegetiorque.
The letter H, or it may be more appropriate to name it aspiration than letter, our forefathers introduced it to strengthen and reinforce the pronunciation of many words, so that their sounds may be fresher and more vivid. (Aulus Gellius, Attic Nights 2.3.1; tr. J. C. Rolfe (1946) slightly adapted)

Although Aulus Gellius provides only one example, we have some evidence that it was common in those days to use this sort of formula to speak about sounds and letters. Even Aristotle (384โ322 BC), whose surviving philosophical reflections on senses do not include such synaesthetic experiences, acknowledges that colours and sounds may often be designated with the same terms. As examples he uses the adjectives โwhiteโ (ฮปฮตฯ ฮบฯฯ, leukos) and โblackโ (ฮผฮญฮปฮฑฯ, melas):
ฯฯฮฝแฝด ฮณแฝฐฯ ฮปฮตฯ ฮบแฝด ฮบฮฑแฝถ ฮผฮญฮปฮฑฮนฮฝฮฑ ฮปฮญฮณฮตฯฮฑฮน, แฝฮผฮฟฮฏฯฯ ฮดแฝฒ ฮบฮฑแฝถ ฯฯแฟถฮผฮฑ. ฯฮฟแฟฯ ฮผแฝฒฮฝ ฮฟแฝฮฝ แฝฮฝฯฮผฮฑฯฮนฮฝ ฮฟแฝฮดแฝฒฮฝ ฮดฮนฮฑฯฯฮฝฮตแฟยท ฯแฟท ฮดโ ฮตแผดฮดฮตฮน ฮบฮฑฯฮฌฮดฮทฮปฮฟฯ แผฮฝ ฮฑแฝฯฮฟแฟฯ ฮตแฝฮธฮญฯฯ แผก ฮดฮนฮฑฯฮฟฯฮฌยท ฮฟแฝ ฮณแฝฐฯ แฝฮผฮฟฮฏฯฯ ฯฯ ฯฮต ฯฯแฟถฮผฮฑ ฮปฮตฯ ฮบแฝธฮฝ ฮปฮญฮณฮตฯฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ แผก ฯฯฮฝฮฎ. ฮดแฟฮปฮฟฮฝ ฮดแฝฒ ฯฮฟแฟฆฯฮฟ ฮบฮฑแฝถ ฮดฮนแฝฐ ฯแฟฯ ฮฑแผฐฯฮธฮฎฯฮตฯฯยท ฯแฟถฮฝ ฮณแฝฐฯ ฮฑแฝฯแฟถฮฝ ฯแฟท ฮตแผดฮดฮตฮน แผก ฮฑแฝฯแฝด ฮฑแผดฯฮธฮทฯฮนฯ, ฯแฝธ ฮดแฝฒ ฮปฮตฯ ฮบแฝธฮฝ ฯแฝธ แผฯแฝถ ฯแฟฯ ฯฯฮฝแฝด ฮบฮฑแฝถ ฯฮฟแฟฆ ฯฯแฟถฮผฮฑฯฮฟฯ ฮฟแฝ ฯแฟ ฮฑแฝฯแฟ ฮฑแผฐฯฮธแฝตฯฮตฮน ฮบฯแฝทฮฝฮฟฯ ฮผฮตฮฝ, แผฮปฮปแฝฐ ฯแฝธ ฮผแฝฒฮฝ แฝฯฮตฮน ฯแฝธ ฮดแฝฒ แผฮบฮฟแฟ.
For sound is said to be โwhiteโ and โblackโ, as is colour too. Indeed, on the level of the words, there is no discrepancy, but the difference in their kind is immediately obvious; for the colour is not called โwhiteโ in the same way as is the sound. This is evident also through sense-perception. For the same sense-perception is stimulated by things of the same kind, and we do not judge the whiteness of the sound with the same sense-perception as the one of the colour, but we judge the former by sight and the latter by hearing. (Aristotle, Topics, Book 1, 106a 25โ30, tr. E.S. Forster (1960), slightly adapted)

In rhetorical contexts such uses are indeed common: high-quality oratory is often compared to a colourful picture in which the artist skilfully combines his pigments to captivate his viewers and evoke a wide range of emotions in them.[5] One telling example comes from Dionysius of Halicarnassus, a Greek scholar from the Augustan era (second half of the 1st century BC) who lived at around the same time as the Roman orator and statesman Cicero (106โ43 BC). In one of his works, on the literary qualities of Thucydides, he attributes appropriate โcolourโ to the historianโs finest passages of writing:
แฝฯแฝฒฯ แผฯฮฌฯฮฑฯ ฮดแฝฒ ฯแฝฐฯ แผฮฝ ฯฮฑแฟฯ แผฯฯแฝฐ ฮฒฯฮฒฮปฮฟฮนฯ ฯฮตฯฮฟฮผฮญฮฝฮฑฯ ฯแฝดฮฝ ฮ ฮปฮฑฯฮฑฮนฮญฯฮฝ แผฯฮฟฮปฮฟฮณฮฏฮฑฮฝ ฯฮตฮธฮฑฯฮผฮฑฮบฮฑ ฯฮฑฯแพฝ ฮฟแฝฮดแฝฒฮฝ ฮฟแฝฯฯฯ แผฯฮตฯฮฟฮฝ แฝกฯ ฯแฝธ ฮผแฝด ฮฒฮตฮฒฮฑฯฮฑฮฝฮฏฯฮธฮฑฮน ฮผฮทฮดแฝฒ ฮบฮฑฯฮตฯฮนฯฮตฯฮทฮดฮตแฟฆฯฮธฮฑฮน, แผฮปฮทฮธฮตแฟ ฮดฮญ ฯฮนฮฝฮน ฮบฮฑแฝถ ฯฯ ฯฮนฮบแฟท ฮบฮตฮบฮฟฯฮผแฟฯฮธฮฑฮน ฯฯฯฮผฮฑฯฮน. ฯฮฌ ฯฮต ฮณแฝฐฯ แผฮฝฮธฯ ฮผฮฎฮผฮฑฯฮฑ ฯฮฌฮธฮฟฯ ฯ แผฯฯแฝถ ฮผฮตฯฯแฝฐ ฮบฮฑแฝถ แผก ฮปฮญฮพฮนฯ ฮฟแฝฮบ แผฯฮฟฯฯฯฮญฯฮฟฯ ฯฮฑ ฯแฝฐฯ แผฮบฮฟฮฌฯฮ แผฅ ฯฮต ฮณแฝฐฯ ฯฯฮฝฮธฮตฯฮนฯ ฮตแฝฮตฯแฝดฯ ฮบฮฑแฝถ ฯแฝฐ ฯฯฮฎฮผฮฑฯฮฑ ฯแฟถฮฝ ฯฯฮฑฮณฮผฮฌฯฯฮฝ แผดฮดฮนฮฑ.
Above all speeches transmitted in the seven books, it is the apology of the Plataeans that I admire most, for nothing else than because of its lack of anything unnatural and artificial and because it is adorned with truth and with a natural colour. For the arguments are full of feelings and its diction does not distort the listening. For the composition is melodious and the figures of speech are adapted to the content. (Dionysius of Halicarnassus, Thucydides ยง42; tr. S. Usher (1974) slightly adapted)
But what do these rhetorical ruminations on colours and sounds have in common with Odysseus and his brilliant rhetoric skills in the Homeric poems?

Odysseusโ Oratorical Skills in the Iliad
Most prominently, the heroโs talents are described in a well-known simile from Book 3 of the Iliad. In this passage, Odysseusโ speech is compared with the snowflakes of a winter storm:
แผฮปฮปแพฝ แฝ
ฯฮต ฮดแฝด ฯฮฟฮปฯฮผฮทฯฮนฯ แผฮฝฮฑฮฮพฮตฮนฮตฮฝ แฝฮดฯ
ฯฯฮตแฝปฯ
ฯฯฮฌฯฮบฮตฮฝ, แฝฯฮฑแฝถ ฮดแฝฒ แผดฮดฮตฯฮบฮต ฮบฮฑฯแฝฐ ฯฮธฮฟฮฝแฝธฯ แฝฮผฮผฮฑฯฮฑ ฯฮฎฮพฮฑฯ,
ฯฮบแฟฯฯฯฮฟฮฝ ฮดแพฝ ฮฟแฝฯแพฝ แฝฯฮฏฯฯ ฮฟแฝฯฮต ฯฯฮฟฯฯฮทฮฝแฝฒฯ แผฮฝฯฮผฮฑ,
แผฮปฮปแพฝ แผฯฯฮตฮผฯแฝฒฯ แผฯฮตฯฮบฮตฮฝ แผแฝทฮดฯฮตฯ ฯฯฯแฝถ แผฮฟฮนฮบฯฯฮ
ฯฮฑฮฏฮทฯ ฮบฮต ฮถฮฌฮบฮฟฯฯฮฝ ฯฮญ ฯฮนฮฝแพฝ แผฮผฮผฮตฮฝฮฑฮน แผฯฯฮฟฮฝฮฌ ฯแพฝ ฮฑแฝฯฯฯ.
แผฮปฮปแพฝ แฝ
ฯฮต ฮดแฝด แฝฯฮฑ ฯฮต ฮผฮตฮณฮฌฮปฮทฮฝ แผฮบ ฯฯฮฎฮธฮตฮฟฯ แผตฮตฮน
ฮบฮฑแฝถ แผฯฮตฮฑ ฮฝฮนฯฮฌฮดฮตฯฯฮนฮฝ แผฮฟฮนฮบฯฯฮฑ ฯฮตฮนฮผฮตฯฮฏแฟฯฮนฮฝ,
ฮฟแฝฮบ แผฮฝ แผฯฮตฮนฯแพฝ แฝฮดฯ
ฯแฟแฝท ฮณแพฝ แผฯฮฏฯฯฮตฮนฮต ฮฒฯฮฟฯแฝธฯ แผฮปฮปฮฟฯ.
But when the astute Odysseus arose, he stood still and looked down, directing his eyes towards the ground. He moved his staff neither backwards nor forwards, but held it immobile like an ignorant man. One would have said he was thoroughly offensive, and merely a fool. But when he let out his voice from his breast, and uttered words like the snowflakes of a winter storm, then no other human could compete with Odysseus. (Iliad 3.216โ23, my translation)
In the Homeric text of the Iliad, this simile is in fact the second part of a longer passage where Odysseus is compared to Menelaos. It comes from a verbal report given by Antenor, one of the Trojan counsellors of King Priam, who recalls his first encounter with the two heroes. Early in the decade-long Trojan War, Menelaos and Odysseus went to Troy as envoys to reclaim Helena from the Trojans. Each hero delivered a speech skilfully presenting their request to the Trojans.

It is not this episode that is narrated in Book 3 of the Iliad, but Antenorโs memories of this exchange. He remembers indeed that Menelaosโ speech was fluent (แผฯฮนฯฯฮฟฯฮฌฮดฮทฮฝ, epitrochadฤn), and clear (ฮปฮนฮณฮญฯฯ, ligeลs). It was also concise (ฯฮฑแฟฆฯฮฑ, paura) so that it allowed the hero to get straight to the point (ฮฟแฝฮบ แผฮณฮฑฮผฮฑฯฯฮฟฮตฯฮฎฯ, ouk agamartoepฤs) without being verbose (ฮฟแฝ ฯฮฟฮปฯฮผฯ ฮธฮฟฯ, ou polumลซthos). The aforementioned simile, by contrast, is Antenorโs way of characterising Odysseusโ overwhelming oratorical talents in comparison to Menelaosโ performance.
The passage has been singled out for discussion by ancient commentators, especially in the context of rhetoric treatises. The Roman rhetorician Quintilian (writing in the late 1st cent. AD) used the Homeric heroes to characterise the three ancient rhetoric styles, the so-called genera dicendi.[6] In a passage from Book 10 of his Institutes of Oratory, Quintilian explains that Menelaos represented the โlow styleโ (genus humile), whereas Odysseus is associates with the โhigh styleโ (genus sublime). For the third style, the intermediary โmiddle styleโ (genus medium), Quintilian names Nestor, the old, wise adviser of the Achaeans troops, to complete his comparison. For this, he adduces a further passage from Book 1 of the Iliad where Nestorโs oratory skills are praised:
| Iliad 3.213-15 | Menelaos | low style (genus humile) |
| Iliad 1.247-9 | Nestor | middle style (genus medium) |
| Iliad 3.216-23 | Odysseus | high style (genus sublime) |

Odysseusโ Eloquence and the Colour White
The marginal commentaries and explanatory notes in some mediaeval manuscripts of Homer preserve โscholiaโ (commentatorsโ notes) which enable us to read ancient scholarsโ attempts to elucidate the Homeric simile from Book 3 of the Iliad.
One of these explanatory notes is of considerable interest with regard to the traces of synaesthesia that we seek.[7] It indeed takes account of the colour of snowflakes to explain the simile with which the Homeric text evokes the qualities of Odysseusโ speech. The short comment runs as follows:
ฮฝฮนฯฮฌฮดฮตฯฯฮนฮฝ แผฮฟฮนฮบฯฯฮฑ <ฯฮตฮนฮผฮตฯฮฏแฟฯฮนฮฝ>ฮ แผก ฮตแผฐฮบแฝผฮฝ ฯฯแฝธฯ ฯแฝธ ฯฮฌฯฮฟฯ, ฯแฝธ ฯฮปแฟฮธฮฟฯ, ฯแฝธ ฯฯ ฮบฮฝฯฮฝ, ฯแฝธ ฯฮฑฯฮญฯ, ฯแฝธ ฮปฮตฯ ฮบแฝธฮฝ ฯแฟฯ ฮฝฮนฯฮฌฮดฮฟฯ, ฯแฝดฮฝ ฯฯฮฏฮบฮทฮฝ ฯแฟถฮฝ แผฮบฮฟฯ ฯฮฝฯฯฮฝ. ฮบฮฑแฝถ ฮฑแผฑ ฮผแฝฒฮฝ ฯฮตฮนฮผแฝณฯฮนฮฑฮน แผฯฮฑฮปฮฑแฝท, ฮฑแผฑ ฮดแฝฒ แผฮฑฯฮนฮฝฮฑแฝถ แผฮบฮบแฝนฯฯฮฟฯ ฯฮน ฯฮฟแฝบฯ ฮบฮฑฯฯฮฟแฝปฯ.
Like the snowflakes of a winter storm: the simile in regard to the speed, the quantity, the thickness, the clarity, the whiteness of the snow and the trembling of the listeners. Moreover, winter storms are benign, whereas spring storms damage crops. (Scholia [T] on Iliad 3.222)
The comment divides into two sections: the first, longer one is an attempt to explain the first element of the Homeric formula, the snowflakes (ฮฝฮนฯฮฌฮดฮตฯฯฮนฮฝ, niphadessin); whereas the much briefer second half concerns the temporal indication โof a winter stormโ (ฯฮตฮนฮผฮตฯฮฏแฟฯฮนฮฝ, cheimeriฤisin). For present purposes, we may emphasise the first part, since among the items listed to explain the simile we find the whiteness of snowflakes.

Unfortunately, the comment is too short to allow us to understand precisely how the ancient commentator wanted to use the colour white to characterise Odysseusโ speech; at least it obviously concerns the clarity that is mentioned immediately beforehand. All the same, we should not over-emphasise his focus on the โbrightnessโ that may be associated with white snowflakes, since the โwhitenessโ of the snow is not the principal element in Homerโs simile. The snowflakes are moved by a winter storm that certainly boasts all-encompassing force, but lacks โbrightnessโ in and of itself.
In order to understand the Homeric simile better, we may have to adduce another text, an epigram attributed to Philippos of Thessalonica, who can be approximatively dated to the 1st century AD. In this poem, the colours white and black are used to define two categories of literary production:
ฮงฮฑฮฏฯฮฟฮนฮธโ, ฮฟแผฑ ฯฮตฯแฝถ ฮบฯฯฮผฮฟฮฝ แผฮตแฝถ ฯฮตฯฮปฮฑฮฝฮทฮบฯฯฮตฯ แฝฮผฮผฮฑ
ฮฟแผต ฯโ แผฯโ แผฯฮนฯฯฮฌฯฯฮฟฯ
ฯแฟฯฮตฯ แผฮบฮฑฮฝฮธฮฟฮปฯฮณฮฟฮน.
ฯฮฟแฟ ฮณแฝฐฯ แผฮผฮฟแฝถ ฮถฮทฯฮตแฟฮฝ, ฯฮฏฮฝฮฑฯ แผฮดฯฮฑฮผฮตฮฝ แผญฮปฮนฮฟฯ ฮฟแผดฮผฮฟฯ
ฯ
ฮบฮฑแฝถ ฯฮฏฮฝฮฟฯ แผฆฮฝ ฮ ฯฯฯฮตแฝบฯ ฮบฮฑแฝถ ฯฮฏฯ แฝ ฮ ฯ
ฮณฮผฮฑฮปฮฏฯฮฝ;
ฮณฮนฮฝฯฯฮบฮฟฮนฮผโ, แฝ
ฯฮฑ ฮปฮตฯ
ฮบแฝธฮฝ แผฯฮตฮน ฯฯฮฏฯฮฟฮฝยท แผก ฮดแฝฒ ฮผฮญฮปฮฑฮนฮฝฮฑ
แผฑฯฯฮฟฯฮฏฮท ฯฮฎฮบฮฟฮน ฯฮฟแฝบฯ ฮ ฮตฯฮนฮบฮฑฮปฮปฮนฮผฮฌฯฮฟฯ
ฯ.
Farewell to you, who let forever wander your eyes through the universe, and to you bookworms, who since Aristarchus collect thorny subtilities. Where does it lead me to investigate what courses the Sun took, and who was the father of Proteus and who was Pygmalion? Let me recognize all those works that have white verses. But, the dark lore may it destroy the Super-Callimacheans. (Greek Anthology 11.347, tr. W.R. Paton (1918), slightly adapted)
In this poem, a different aspect of the colour white is meant. The literary works the speaker of the poem seeks feature another quality: they should be self-explanatory; their message should be immediately clear, without requiring lengthy, โthornyโ researches in order to be understood. The speaker contrasts this kind of literary production against works with demanding topics that may absorb the authorโs as well as the listenerโs (or readerโs) entire attention.

In this context, the whiteness and blackness of the works represent not clarity versus obscurity, but self-evident intelligibility versus engrossing complexity.[8] โDarkโ lore absorbs all the energy and attention of those involved with it, whereas the whiteness of the other kind of literary production represents a kind of power emanating from the words that imprints their meaning immediately upon the mind.
At this point, we may return to Homerโs simile. In the light of this much later epigram, we may better understand the qualities of Odysseusโ speech. Like the โwhiteโ lines of verse in the epigram, the winter storm, which steers the snowflakes, possesses an encompassing power โ to cover everything with snow. Similarly, Odysseusโ speech has the power to convince his audience at once, by overwhelming his listeners rather than by absorbing their attention.

Alexandra Trachsel is Senior Lecturer in Classics at the University of Hamburg. Her current research topic focuses on the transmission of knowledge, and she studies ancient quotation practices in imperial miscellanies. Further interests of hers include Homer, Homeric scholarship and its frustratingly fragmentary state of preservation. She has previously written for Antigone about palimpsests.
Further Reading:
On colours in general, there is now a large array of studies available. Among the edited volume, these three provide a very broad overview on the current stage of research.
On ancient synaesthesia you may want to start with Shane Butler and Alex Purves (edd.), Synaesthesia and the Ancient Senses (Acumen, Durham, 2013).
David Wharton (ed.), A Cultural History of Color in Antiquity (Bloomsbury, London, 2021).
Katerina Ierodiakonou (ed.), Psychologie de la couleur dans le monde grรฉco-romain, Fondation Hardt, Vandลuvres, 2020).
Marcello Carastro (ed.), L’antiquitรฉ en couleurs: catรฉgories, pratiques, reprรฉsentations, (Jรฉrรดme Millon, Grenoble, 2009).
On the ancient treatment of colour perception, see Michaela Sassi, Perceiving Colors, in P. Destrรฉe & P. Murray (edd.), A Companion to Ancient Aesthetics (Wiley-Blackwell, Chichester, 2015) 262โ73.
For a special focus on colours in Roman Rhetoric, see:
Mark Bradley, Colour and Meaning in Ancient Rome (Cambridge UP, 2011).
Arthur Quinn, The Color of Rhetoric, in G. Ueding (ed.), Rhetorik zwischen den Wissenschaften. Geschichte, System, Praxis als Probleme des “Historischen Wรถrterbuchs der Rhetorik” (Max Niemeyer Verlag, Berlin, 1991) 133โ8).
Finally, for the ancient interpretations of the Homeric simile from Book 3 of the Iliad, I quoted Sylvie Perceau, Autour de la tradition du style sublime d’Ulysse: dรฉnotation, connotations, clichรฉ, ou la fortune d’une comparaison homรฉrique, in Sandrine Dubel, Anne-Marie Favreau-Linder & Estelle Oudot (edd.), Homรจre rhรฉtorique: รฉtudes de rรฉception antique (Brepols, Turnhout, 2018) 107โ20.
Notes
| ⇧1 | See also the description of the phenomenon given by Butler & Purves (2013) 1. |
|---|---|
| ⇧2 | Arthur Rimbaud, Reliquaire, poรฉsies (Paris, 1891). |
| ⇧3 | Butler & Purves (2013) 3โ5. Charles Baudelaire, Correspondances in Les Fleurs du mal, 1 (Paris. 1857). Baudelaireโs poem can be found here. |
| ⇧4 | Bradley (2011) 131โ2. |
| ⇧5 | E.g. Cicero, Brutus 87.298 and Cicero, De Oratore 3.96. See Quinn (1991) 133โ8 for further examples. |
| ⇧6 | For a short overview, see G. Calboli s.v. Genera dicendi in Brillโs New Pauly Online for antiquity, and J. Andres s.v. Genera dicendi in Encyclopedia of Early Modern History Online for the later reception. |
| ⇧7 | For a short overview on all the comments about this Homeric line, see Perceau (2018) 107โ20. |
| ⇧8 | We may briefly note here that in some modern languages the expression “white verses” has yet another meaning. Whereas in English and German a regular metrical but unrhymed line is called “blank verse” (English) or “Blankvers” (German), in French (vers blanc), in Russian (belyi stikh) and Bulgarian (bial stikh) it is called a “white verse” โ at least as far as I can tell. |